ألما ماهلر (1879-1964).

ألما ماهلر (1879-1964). أربع أغاني للصوت والبيانو. نُشرت عام 1915. الأغنية 3: Ansturm. ألما ماهلر (1879-1964) و غوستاف مالر (1860-1911).

ألما ماهلر (1879-1964). أربع أغاني للصوت والبيانو. نُشرت عام 1915. الأغنية 3: Ansturm. ألما ماهلر (1879-1964) و غوستاف مالر (1860-1911).

ألما ماهلر (1879-1964). أربع أغاني للصوت والبيانو. نُشرت عام 1915. الأغنية 3: Ansturm. ألما ماهلر (1879-1964) و غوستاف مالر (1860-1911).

ألما ماهلر (1879-1964). أربع أغاني للصوت والبيانو. نُشرت عام 1915. أغنية 4: Erntelied. ألما ماهلر (1879-1964) و غوستاف مالر (1860-1911).

خمس أغنيات للصوت والبيانو (نُشر في يناير 1911):

  1. يموت stille Stadt. (المدينة الهادئة ، ريتشارد ديميل).
  2. في Meines Vaters Garten. (In My Father's Garden؛ Hartleben) ملاحظة: القصيدة الأصلية بعنوان "Französisches Wiegenlied" ، وقد تم تأليفها بين مايو وأغسطس 1899.
  3. لاو سومرناخت. (ليلة صيف معتدلة ؛ بيرباوم). ملاحظة: العنوان الأصلي للقصيدة هو Gefunden.
  4. Bei dir ist es traut. (معك سارة ؛ ريلكه).
  5. Ich wandle unter Blumen. (أنا أتجول بين الزهور ؛ هاين).

أربع أغنيات للصوت والبيانو (نُشر في يونيو 1915):

  1. ليخت إن دير ناخت. (نور في الليل ؛ بيرباوم).
  2. فالدسيليجكيت. (وودلاند بليس ؛ ديميل).
  3. أنستورم. (العاصفة ؛ ديهميل).
  4. ارنتيليد. (أغنية الحصاد ؛ فالكي). ملاحظة: عنوان القصيدة خاطئ. العنوان الصحيح هو "Gesang am Morgen" (Song at Dawn).

 

ليخت إن دير ناخت

Ringsum dunkle Nacht ، هولت في شوارتز ميش عين ،
zage flimmert gelb fern her ein stern!
Ist mir wie ein Trost، eine Stimme still،
سوف يموت ديين هيرز أوفرفت ، داس فيرزاجين.

Kleines gelbes Licht، bist mir wie der Stern
überm Hause einst Jesu Christ، des Herrn
und da löscht es aus. Und die Nacht wird schwer!
شلافي هيرز. شلافي هيرز. Du hörst keine Stimme mehr.

فالدسيليجكيت

دير والد تبدأ zu rauschen ،
دن Bäumen naht die Nacht ،
als ob sie selig lauschen ،
berühren sie sich sacht.

أونتر إيهرين زفايجن ،
دا بن إيتش غانز ألين ،
دا بن إيتش غانز مين إيجن:
غانز نور الدين!

أنستورم

O zürne nicht، wenn mein Begehren
[Dunkel] 1 aus seinen Grenzen bricht ،
Soll es uns selber nicht verzehren ،
Muß es heraus ans Licht!

Fühlst ja ، wie all mein Innres brandet ،
Und wenn herauf der Aufruhr bricht،
Jäh über deinen Frieden strandet ،
Dann bebst du aber du zürnst mir nicht.

ارنتيليد

Der ganze Himmel glüht
في هيلين مورجينروسين.
Mit einem letzten ، losen
Traum noch im Gemüt ،
Trinken meine أوجين يموت شين.
Wach und Wacher، wie Genesungswein،
Und nun kommt von jenen Rosenhügeln
Glanz des Tags und Wehn ​​von seinen Flügeln،
كومت سيلبست. أوند ألتر ليبي فول ،
Daß ich ganz an ihm genesen soll ،
Gram der Nacht und was sich [sacht] 1 verlor،
روفت إيه ميش آن بروست إمبور.
Und die Wälder und die Felder klingen ،
Und die Gärten heben an zu singen.
Fern und dumpf rauscht das erwachte Meer.
Segel seh 'ich in die Sonnenweiten ،
Weiße Segel ، frischen Windes ، gleiten ،
ستيل ، غولدني فولكن أوبينهير.
Und im Blauen، sind es Wanderflüge؟
شفايغ أو سيل! Hast du kein Genüge؟
Sieh، ein Königreich hat dir der Tag verliehn.
عوف! [und] 2 قبل أيهن!

خمس أغنيات للصوت والبيانو (نُشر في أبريل 1924):

  1. ترنيمة. (ترنيمة ، نوفاليس).
  2. Ekstase. (إكستاسي ، بيرباوم)
  3. دير Erkennende. (المعترف بها ؛ ويرفل).
  4. لوبجسانغ. (نشيد التسبيح ؛ دهميل).
  5. Hymne an die Nacht. (ترنيمة الليل ؛ نوفاليس).

الصوت

ملاحظة: نظم بول ضد كليناو و / أو ألبان بيرغ الأرقام 1 و 3 و 4 في عام 1924 وتم عرضها لأول مرة في فيينا في 22 سبتمبر 1924 من قبل التينور لورينز هوفر وقائد الفرقة الموسيقية ليوبولد ريتشوين. تم أداء الأغاني مرة أخرى في إذاعة في إذاعة فيينا في 17 فبراير 1929 من قبل التينور أنتون ماريا توبيتز والقائد رودولف نيليوس. في هذه المناسبة تم إذاعة مقابلة مع ألما ماهلر. يفترض أن عشرات وأجزاء فقدت.

بعد وفاته (تم نشره عام 2000):

  1. Leise weht ein erstes Blühn. (بهدوء ينجرف زهرة أولى ؛ ريلكه) ، للصوت والبيانو.
  2. Kennst du meine Nächte؟ (هل تعرف ليالي؟ ليو غرينر) ، للصوت والبيانو.

المزيد عن مؤلفات ألما مالر عام 1920 على صفحتها ألما ماهلر (1879-1964).

إذا وجدت أي أخطاء ، فيرجى إخطارنا عن طريق تحديد هذا النص والضغط CTRL + أدخل.

تقرير الخطأ الإملائي

سيتم إرسال النص التالي إلى المحررين لدينا: