كذب 7: Scheiden und Meiden

يستكشف فيلم "Scheiden und Meiden" (فراق) التجاور المتري لاثنين مقابل ثلاثة مستخدمين في "Ablösung im Sommer". "Trumpetlike" هو التعبير الأول في الموسيقى حيث يرتفع صوت تتابعي كبير من البوق والبيانو. على الرغم من الممرات الصعودية المتكررة ، فإن الديناميكية الأولى هي البيانو ، لذلك يجب أن يسعى الدوباني إلى أن يكون دقيقًا ليبدأ بالديناميكيات الناعمة.

في هذه الأغنية ، يجب على عازف البيانو أن يحرص على اتباع الديناميكيات ، التي لا تتوافق دائمًا مع تلك التي يمتلكها عازف البيانو. يوفر المحرك الإيقاعي للأغنية المتكررة في البيانو القوة الدافعة لهذا الجزء الأول من الأغنية. كما يشير النص ، "ركب ثلاثة فرسان" ، فإن إيقاع البيانو يحاكي دافع الركوب الذي اشتهر به ريتشارد فاغنر. عندما تدخل الأغنية توقيعًا جديدًا للوقت (التبديل من الثلاثية إلى المزدوجة) ، فإنها تبطئ قليلاً ؛ ومع ذلك ، يجب أن تظل النوتة الثامنة ثابتة نسبيًا من خلال تغيير العداد هذا. تمت الإشارة إلى ثلاثة توائم عريضة في المقياسين 23 و 24 ، مما يوفر فرصة لكل من عازف البيانو والعازف لإبطاء وتوسيع هذا المقطع الموسيقي قبل أن يعود اللحن الذي يشبه الحصان إلى البيانو ويجبرنا على البقاء في وقت صارم.

الإثارة اللحنية المرتبطة بهذه الأغنية والتباين بين المقاطع المزدوجة والثلاثية تجعل هذه الأغنية ممتعة كمؤدٍ أو مستمع. ستعمل بشكل جيد كأغنية ختامية عند أداء هذه المجموعة من الأعمال ، إذا قرر المرء عدم برمجة المجموعة بأكملها. 

مع أغنيتين من المجلد الأول إلى كلمات ليندر (ريتشارد فولكمان (1830-1889)) ، تم تنفيذ هذا في بودابست في 13 نوفمبر 1889 من قبل بيانكا بيانكي ، عضو مميز في فريق أوبرا ماهلر في بودابست ، والذي "كان برفقة المخرج ماهلر في البيانو ... لتصفيق حاد ، واستُدعى السيد ماهلر مرارًا وتكرارًا . " هكذا كتب الناقد بيستر لويد. بينما انتقد بعض التناقضات المفترضة بين الكلمات والموسيقى في الأغاني الأخرى ، وجد نفس المراجع أنه في "Scheiden und Meiden" يتم ضرب النوتة الصحيحة ... يتم الاحتفاظ بها على طريقة الأغنية الشعبية الأصيلة ، وفقط في النهاية هي واحدة مشتتة قليلاً من الجزء الصوتي الذي يتم التعامل معه بشكل فني والذي ، تقريبًا كل كونسيرتانت ، يطفو على اثنين من الأوكتاف ". من الواضح أنه يشير هنا إلى أعلى أربع مرات متكررة Fs32 (بالكاد اثنان أوكتاف!) على كلمة "Ade!" ، والتي تشكل في الواقع ذروة كودا الذروة. تملي ضغط الأغنية المليء بالأحداث من خلال إلحاح الصباح الباكر من الفرسان الثلاثة خارج المدينة ، بعد نافذة حبيبة المغني. في هذه المساحة المزدحمة ، تمكن ماهلر من استيعاب ثلاث حالات مزاجية: إحداها إيماءة وداع جريئة تجاه الفتاة بينما رعد الحوافر في إيقاع منقط لا هوادة فيه ؛ يتأمل المرء في عبارة "نعم ، الوداع والذهاب يسبب الألم!" ، حيث يتوقف الإيقاع المنقط للحظات ؛ وآخر ، مع الإيقاع ولكن في بيانو مكتوم في منشط ثانوي ، قم أولاً بملابس الكلمات "إذا كان علينا أن نفترق ..." ، ثم ، بطريقة مخيفة ، "الطفل في المهد يقول وداعًا بالفعل". وغني عن القول ، أن هذه الأغنية تطلب مغنيًا بارعًا يمكنه الاستجابة بسرعة لحالاته المزاجية سريعة التغير.

"الوداع والتخلي". الأغنية الشعبية الألمانية الأصلية: "Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus".

Scheiden und Meiden

Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus ،

أدي!

Feins Liebchen schaute zum Fenster hinaus ،

أدي!

Und wenn es denn soll geschieden sein ،

حتى الرايخ مير الدين غولدن رينغلين.

أدي! أدي! أدي!

Ja scheiden und meiden tut weh.

Und der uns scheidet، das ist der Tod،

أدي!

Er scheidet حتى تعفن Jungfräulein ،

أدي!

Und wär doch geworden der liebe Leib

der Liebe ein süßer Zeitvertreib.

أدي! أدي! أدي!

Ja scheiden und lassen tut weh.

Es scheidet das Kind wohl in der Wieg،

أدي!

Wenn werd ich mein Schätzel wohl kriegen؟

أدي!

Und ist es nicht Morgen، ach، wär es doch heut،

Es macht uns allbeiden gar große Freud،

أدي! أدي! أدي!

Ja scheiden und meiden tut weh.


دليل الاستماع

إذا وجدت خطأ إملائيًا ، فيرجى إخطارنا عن طريق تحديد هذا النص و استفادة على النص المحدد.

تقرير الخطأ الإملائي

سيتم إرسال النص التالي إلى المحررين لدينا: