كذبت 12: Es sungen drei Engel einen Sussen Gesang

بيم بام. Es sungen drei Engel einnen Sussen Gesang (بالألمانية: Armer Kinder Bettlerlied). "ماذا تقول لي الملائكة". يستند النص بشكل فضفاض إلى ترنيمة الكنيسة التي تعود إلى القرن السابع عشر ، والتي استخدمها بول هينديميثلاتر في شكلها الأصلي في سمفونيه "ماتيس دير مالر") حول الفداء من الخطايا والراحة في الإيمان. هنا ، جوقة أطفال تقلد الأجراس وجوقة أنثى تنضم إلى ألتو منفردًا. مبهجة في إيقاعها وصفيق في التعبير.

 

Es sungen drei Engel einen Sussen Gesang

 

كنابينكور:

بيم بام ، بيم ، بام ،. . .

 

فرينشور:

Es sungen drei Engel einen süßen Gesang ،

Mit Freuden es selig in den Himmel klang.

Sie jauchzten fröhlich auch dabei ،

Daß Petrus sei von Sünden frei.

Und als der Herr Jesus zu Tische saß،

Mit seinen zwölf Jügern das Abendmahl aß ،

Da sprach der Herr Jesus: "هل كان Stehst du den hier؟

Wenn ich dich anseh "، لذلك نحن أغرب دو مير."

 

بديل:

"Und sollt 'ich nicht weinen، du gütiger Gott". . .

 

فرينشور:

Du sollst ja nicht weinen!

 

بديل:

"Ich habe übertreten die Zehn Gebot؛

Ich gehe und weine ja bitterlich ،

Ach komm und erbarme dich über mich ".

 

فرينشور:

Has du denn übertreten die Zehen Gebot ،

حتى تسقط auf يموت Knie و bete zu Gott!

ليبي نور جوت في آل زيت ،

هكذا تموت wirst du erlangen himmlische Freud!

يموت himmlische فرويد ، يموت Selige Stadt ؛

يموت هيمليش فرويد ، دي كين إندي مهر قبعة.

يموت himmlische Freude war Petro bereit ' 

Durch Jesum und allen zur Seligkeit.

 

تقرير الخطأ الإملائي

سيتم إرسال النص التالي إلى المحررين لدينا: