- أيضا في سمفونية رقم 3 - الحركة 5: كذب 2: Lustig im Tempo und keck im Ausdruck: Bimm bamm. Es sungen drei Engel einen Sussen Gesang
بيم بام. Es sungen drei Engel einnen Sussen Gesang (بالألمانية: Armer Kinder Bettlerlied). "ماذا تقول لي الملائكة". يستند النص بشكل فضفاض إلى ترنيمة الكنيسة التي تعود إلى القرن السابع عشر ، والتي استخدمها بول هينديميثلاتر في شكلها الأصلي في سمفونيه "ماتيس دير مالر") حول الفداء من الخطايا والراحة في الإيمان. هنا ، جوقة أطفال تقلد الأجراس وجوقة أنثى تنضم إلى ألتو منفردًا. مبهجة في إيقاعها وصفيق في التعبير.
Es sungen drei Engel einen Sussen Gesang
كنابينكور:
بيم بام ، بيم ، بام ،. . .
فرينشور:
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang ،
Mit Freuden es selig in den Himmel klang.
Sie jauchzten fröhlich auch dabei ،
Daß Petrus sei von Sünden Frei.
Und als der Herr Jesus zu Tische saß،
Mit seinen zwölf Jügern das Abendmahl aß ،
Da sprach der Herr Jesus: "هل كان Stehst du den hier؟
Wenn ich dich anseh "، لذلك نحن أغرب دو مير."
بديل:
"Und sollt 'ich nicht weinen، du gütiger Gott". . .
فرينشور:
Du sollst ja nicht weinen!
بديل:
"Ich habe übertreten die Zehn Gebot؛
Ich gehe und weine ja bitterlich ،
Ach komm und erbarme dich über mich ".
فرينشور:
Has du denn übertreten die Zehen Gebot ،
حتى تسقط auf يموت Knie و bete zu Gott!
ليبي نور جوت في آل زيت ،
هكذا تموت wirst du erlangen himmlische Freud!
يموت himmlische فرويد ، يموت Selige Stadt ؛
يموت هيمليش فرويد ، دي كين إندي مهر قبعة.
يموت himmlische Freude war Petro bereit '
Durch Jesum und allen zur Seligkeit.